Das Ostrakon quittiert die Bezahlung von 12 Artaben Weizen, welche ein Harkinis, Sohn eines Pamlilous, im 36. Regierungsjahr des Augustus als Erntesteuer in Edfu ablieferte.
(2) Regierungsjahr 36 des Kaisaros, (2) Monat 2 der Schemu-Jahreszeit, Tag 3. Was Harkinis (3) Sohn des Pamlilous (4) als Erntesteuer in Edfu zum fünften Mal einzahlte: (5) 12 Weizen.
Die Abbildung des Ostrakons unter https://berlpap.smb.museum/02915 lässt in diesem Bereich die Tilgung bzw. Korrektur von Text vermuten.
Die Jahreszeit wird von Mattha 1945 als pr.t gelesen, K.-Th. Zauzich, "Zwischenbilanz zu den demotischen Ostraka aus Edfu", in: Enchoria 12 (1984), S. 73 bzw. S. 79 korrigiert allerdings zu šmw. Entsprechend liest Mattha 1945 weiter unten Μεχεὶρ und Zauzich 1984 ⸢Πα⸣υν.
Mattha 1945, S. 208 analysiert r:wṱ als "emphatic past" und übersetzt entsprechend "Har-qn (?) ... has paid". Die Wendung ist mit der einleitenden Formel der sog. r:rḫ⸗w-Quittungen zu vergleichen (vgl. U. Kaplony-Heckel, "Theben-Ost I", in: ZÄS 120 (1993), S. 24ff.) und eher als absolut gebrauchte Relativform ("Was eingereicht hat...") zu deuten.
Zur Lesung des Personennamens cf. den Brinker/ Muhs/ Vleeming 2005, S. 456.
Vgl. hierzu O. Berlin P 6357 (O.Mattha 247; http://berlpap.smb.museum/01661), Z. 4. Die Ordinalzahl muss auf šmw bzw. den Ausdruck šmw-n-Ḏbꜣ bezogen werden, sofern sie nicht absolut gebraucht ist.
Auch in diesem Bereich scheint Text getilgt worden zu sein. Cf. die Abbildung unter https://berlpap.smb.museum/02915. Lies [[sw . .]] "[[Weizen . .]]"?
Griechische Subskription
𐅹λϛκαισαροσ⸢π⸣αυν↑ι↑Γ̅𐆆ιβ
ἔτους λϛ καίσαρος παῦνι γ πυρός ἀρτάβη ιβ
Jahr 36 des Kaisaros, 3. Pauni. Weizen: 12 Artaben.
Vgl. den demotischen Text. Der Monat wird von Mattha 1945 Μεχεὶρ gelesen, K.-Th. Zauzich, "Zwischenbilanz zu den demotischen Ostraka aus Edfu", in: Enchoria 12 (1984), S. 73 bzw. S. 79 liest demgegenüber ⸢Πα⸣υν. Auf der unter https://berlpap.smb.museum/02915 verfügbaren Abbildung ist das ι oberhalb des ν deutlich erkennbar.